Thread: OHSHC - Englische Synchro
Eröffnet am: 15.10.2008 20:13 Letzte Reaktion: 18.12.2008 18:54 Beiträge: 9 Status: Offen |
Unterforen: - Ouran High School Host Club |
|
Verfasser | Betreff | Datum | |||
---|---|---|---|---|---|
| |||||
yamina-chan | OHSHC - Englische Synchro | 15.10.2008, 20:13 | |||
OHSHC - Englische Synchro | 21.10.2008, 14:54 | ||||
OHSHC - Englische Synchro | 22.10.2008, 23:23 | ||||
_Lotus_ | OHSHC - Englische Synchro | 01.12.2008, 20:58 | |||
OHSHC - Englische Synchro | 01.12.2008, 22:03 | ||||
OHSHC - Englische Synchro | 02.12.2008, 22:09 | ||||
Nikky | OHSHC - Englische Synchro | 14.12.2008, 01:59 | |||
OHSHC - Englische Synchro | 15.12.2008, 16:30 | ||||
Namiko | OHSHC - Englische Synchro | 18.12.2008, 18:54 | |||
|
|
|||||||
FUNImation ist damit beschäftigt, den Host Club auf englisch zu synchronisieren, wie einige hier sicher inzwischen wissen ^^ Auf der Offiziellen Homepage (www.funimation.com) kann man sich die ersten beiden Episoden ansehen. Ich dachte, es wäre interessant, die drei Versionen - Japansich,Englisch,Deutsch- mal miteinander zu vergleichen ^^ Welche mögt ihr am liebsten, wo hat eine vielleicht Vorzüge, die die Anderen nicht haben, usw ^^ So das auch diejenigen, die vielleicht nur eine Version kennen einen Einblick in die Anderen bekommen. Ich zum Beispiel mag die englsiche Umsetzung jetzt schon mehr, als die deutsche XD Auch wenn ich mich noch nicht wirklich an die Sprecher gewöhnt habe, finde ich sie passender als die deutschen. Und außerdem wurden alle Sountwords, texte etc. die im Bildschirm zu sehen waren auch entsprechend übersetzt, ein feature, das ich in der deutschen Version vermisse. Wer das Original nicht zufällig kennt, wird nicht alles verstehen können. Aber ich bin gespannt, was der Rest der hisigen Host Club fans darüber denkt und hoffe auf eine interessante - und sachliche - Debatte ^^ ~Hadou wa Ware ni Ari~ |
|
|||||||
Also die englische Synchro gefällt mir nicht. Tamakis stimme passt schonmal nicht^^ Aber mit den Soundwörtern ist richtig. Das wäre bei den deutschen DVDs auch mal gut gewesen -.- Am besten find ich ja immernoch das japanische Original. Der einzige Fehler für uns natürlich dass es schwer zu verstehen und man es nicht richtig genießen kann, weil man immer auf die Subs guckt. Die deutsche Synchro finde ich, bis auf Honey (und die Zwillinge egtl auch nicht so wirklich) schön geworden. Tamakis Stimme ist da wirklich perfekt^^ Meine Meinung^^ |
|
|||||||
> Also die englische Synchro gefällt mir nicht. Tamakis stimme passt schonmal nicht^^ > Aber mit den Soundwörtern ist richtig. Das wäre bei den deutschen DVDs auch mal gut gewesen -.- > Am besten find ich ja immernoch das japanische Original. Der einzige Fehler für uns natürlich dass es schwer zu verstehen und man es nicht richtig genießen kann, weil man immer auf die Subs guckt. > Die deutsche Synchro finde ich, bis auf Honey (und die Zwillinge egtl auch nicht so wirklich) schön geworden. Tamakis Stimme ist da wirklich perfekt^^ > > Meine Meinung^^ Was Tamaki angeht, gebe ich dir bezüglich der englischen Synchro recht XD ...Allerdings finde ich die deutsche noch schlimmer oO Es geht eben nichts über das Japanische Original ^-^ Allerdings finde ich das mit den Soundwörtern wirklich Schlamperei >> Da bezahlt man so viel Geld für die DVD Boxen, und dann sowas? Also wirklich <<' Ich kann mir vorstellen, das sich die Englishen DVDs besser verkaufen als unsere, was dann hier wieder an Desinteresse an der Seria an sich ausgelegt wird. Und das fände ich schon sehr blöd >_< (General) Baal Gennant: Das Bällchen |
|
||||||
Ich finde auch, dass es im japanischen am besten klingt... beim deutschen gefallen mir honeys und moris stimmen überhaupt nicht!! |
|
|||||||
Hmm. Also ich hab mir jetzt die erste Folge angesehen und muss sagen, dass mir die englische Synchro sehr gut gefällt. Das die eingeblendeten Texte übersetzt wurden find ich sau gut. Ein großer Pluspunkt gegenüber der deutschen Ausgabe des Animes. Edit: Geht es nur mir so, oder findet ihr das auch blöd, dass die das Opening übersetzt und neu aufgenommen haben? Also mir gefällt es nicht >.> Klein, gemein und bissig. That´s me! XD |
|||||||
Zuletzt geändert: 02.12.2008 19:20:25 |
|
|||||||
Das Stimmt. Das Opening klingt wie irgendein Fandub. Arme Chieko Kawabe, ihr schönes Lied wurde vergewaltigt -.- Und das Ending- naja hätte nicht sein müssen^^ |
|
|||||||
hmm also ich bin nicht besonders begeistert von der syncro...ich bleib bei meiner deutschen sry >.< Kyaaaa :3 |
|
|||||||
Jepps ich stimme dir zu. Besonders liebe ihc jetzt Harry Potter weil der die Stimme von Hikaru hat ^.^ |
|
||||||
Tamaki klingt im japanischen wirklich gut. Aber im Deutschen finde ich ihn besser, er klingt da noch ein bischen stolzer. Die englische Stimme finde ich nicht so gut, da hätte man schon jemand besseren finden können! Die Twins: Im chor sind die beiden echt überall gut da haben die Stimme auf ihre Weise ihren Charme. Kyoya ist im Deutschen und Japanischen ziemlich gut, auch hier finde ich die deutsche Stimme einen Tick besser. Das Englische ist echt daneben! Honey finde ich im Deutschen und Japanischen schrecklich. Hey der ist ein Junge!!! Da klingt er im englischen echt am Besten ;) Mori sagt eh nicht so viel... Aber im Deutschen ist er wirklich grauhenhaft. Tiefer gings wohl net. Da ist das Japanische etwas besser... Haruhi ist in den 3 Sprachen immer gut getroffen worden. Und natührlich ist es genial das die japanische Texte unten ins englische übersetzt wurden. So das ist meine Meinung. |